traditional oriental decorative souvenirs presented in local market

10 Bêjeyên Ku Di Zimanên Cihê Yên Cîhanê De Bi Yekcarî Gelek Tiştan Vedibêjin

Mîla K.

Hûn carinan difikirin “gelo dê çi biqewime heke tenê peyvek ji bo hestên ku ez niha hîs dikim hebe”?

Di zimanên cihê yên cîhanê de mînakên vê hene. Wateyên van bêjeyan dikare we matmayî bihêle ji ber ku hûn dikarin matmayî bimînin ku watedayîna wan di yek peyvê de heye.


Fernweh – Almanî: Fernweh hesreta cihên ku we qet bi nas nekiriye û berê nedîtiye vedibêje. Ger ev hesta ku dilhebên gerê carinan jê derbas dibin peyvek ba, ew ê Fernweh bûya.

Sobremesa – Îspanî: Wateya wê ew e ku dema xwarin xilas bû, li ser masê rûne û sohbet bike, Sobremesa. Ma vê peyvê sohbetên bextewar û vexwarina çayê piştî xwarinê li ser maseyên girseyî yên qelebalix nehat bîra we?

Gökotta – Swêdî: Ma we qet berê xwe daye hilatina rojê, berî ku bajar şiyar bibe, ku hûn li dengên çûkan guhdarî bikin? Gökotta, li vir peyvek heye ku wê kêliya aram diyar dike.

Litost – Çekya: Têgihîştina ji nişka ve ya bêçaretiya kes û ji ber vê yekê êşkenceya li ser xwe, Litost.

Pochemuchka – Rûsî: Pochemuchka ji kesên ku gelek pirsan bi rûsî dipirsin re tê gotin. Hûn peyvek dizanin ku dikarin yekem mirovên ku di carekê de têne hişê we diyar bikin.

Esprit de l’eslacier – Fransî: Dibe ku her kes bi kêmanî yek carî vê jiyabe; Gava ku hûn piştî ku nîqaş xelas bû di dema nîqaşek devkî de hûn ê çi bibêjin ji bo vegotin an rastkirina xwe. Gava hûn bi xwe bimînin, “çima min ew jî negot?” ramînê.

Lagom – Swêdî: Lagom bi swêdî tê wateya “ne zêde û ne kêm, tenê rast”. Lagom bi dîtina hevsengiya di tevliheviya jiyanê de gihîştina bextewariyê îfade dike. Hema hema di her pirsgirêkê de ji tundrewan dûr xistin û gihîştin xala navîn tê vê wateyê ku Lagom pêk hatiye.

Schadenfreude – German: Ew tê wateya razîbûn û şahiya ku ji ber bûyerek xirab û bêşens ku bi kesekî / a din re çêbûye.

Shouganai – Japonî: Em dikarin bibêjin ku ev bêjeya qala bêkontrolkirina rewşek hatî jiyîn dike, tê vê wateyê ku heke hûn tiştek bikin jî çare tune, tu çare tune, ew li gorî şêwaza Japonî tê. Her çend ew peyvek negatîf xuya dike, ger hûn nekarin wê kontrol bikin, aliyek wê yê erênî heye ku li ser wê bifikirin û li ser wê bisekinin.

Tsundoku – Japonî: Divê ez bibêjim ku ez pir ecêbmayî mam dema ku min bihîst. Tsundoku, ya ku min wekî peyvekê dest bi lêkolînê kir, di heman demê de wekî nexweşiyek derbasî wêjeyê jî bûye. Wateya Tsundoku kirîn û stendina pirtûkan bi Japonî ye û nexwendina paşê. Bê guman, pirtûk hene ku me çend caran kirî lê nexwendin, lê ev peyv rewşê vedibêje ku her carê yekê / a nû li pirtûkxanê zêde dibe û naxwîne.